25 octobre 2009
Recipe List, Liste des recettes
Drinks/Cocktails
- Mojito Cocktail
- Lime and Lemongrass Rum Punch/Punch Citron vert et Citronnelle
- Home made Lemonade/Citronnade Maison
- Pomegranate Bellini/Bellini à la Grenade
- Strawberry Caipirinha/Caipirinha aux Fraises
- Cherry and Rose Smoothie/Smoothie Cerises et Rose
Breads & Brioches/Pains & Brioches
- French Baguette/Baguette Française
- Tender Potato Bread/Pain à la pomme de terre
- Poppy seed dinner rolls/Petits pains aux graines de pavot
- Onion Marmelade and Herbs sea Salt Focaccia/Focaccia au confit d'oignon et gros sel aux herbes
- Cheese Popovers/Popovers au Gruyère
- Challah Bread/Pain Halah
- "Danish Braiding" Challah/Halah new look "à la Danoise"
- Alsatian Kougelhopf/Vrai kougelhopf alsacien
- Pink Pralines Brioche/Brioche aux Pralines Roses
- Danish Braid with Orange and Passionfruit Compote/Tresse Danoise avec Compote Orange et Passion
- Lavash Crackers/Crackers Apéritifs
- Pissaladière
Appetizers and Small Plates/Entrées
- Three-Cheese Soufflé
- Tatin Shallots Tartlets
- Blue Cheese, Pear and Rosemary "Pastilla" Pastry/Pastilla gorgonzola, poires et romarin
- Chicken livers, Artichokes and Raspberry Salad/Salade de foies de volaille, artichauts et framboises
- Chicken/Mango Spices galettes/Galettes épicées au Poulet et à la Mangue
- Smoked salmon and Gingerbread Cheesecake/Cheesecake au saumon fumé et au pain d'épices
- My very own version of Crab Cake, Crab Cake revisité
- Little eggplant and Basil Mousses/Petites Mousses de Caviar d'aubergines et Basilic
- Red Mullet and Black Olives Tartlets/Tartelettes fines au Rouget et Tapenade
- Red Mullet "rillettes"/Rillettes de Rouget
- Yellow Bellpepper Cold Soup/Soupe froide de poivrons jaunes
- Salmon and mango Tartare/Tartare de Saumon et Mangue
- Goat cheese, sundried tomatoes and pine nuts "brick" pastries/Brick de chèvre, tomates séchées et pignons
- Baby burgers with tuna and preserved lemon/mini-burgers feuilletés au thon et citron confit
- Shrimp, peach, melon and watermelon salad/Salade de crevettes, pêche, melon et pastèque
- Tatin slowly-roasted tomato and basil Tartlets/Tartelettes Tatin aux tomates confites et Basilic
- Anissed Carrot Soup with chestnuts/Soupe de Carottes Anisées et Châtaignes
- Cauliflower and White Truffle oil Soup/Soupe de choux-fleurs et huide de truffe blanche
- British Finger food/Amuse-gueules Anglais
- Indian-style Crusted Foie Gras with Mango Chutney/Foie gras à l'indienne et Chutney de Mangue
- Smoked Salmon and Preserved Lemon Mini Loaves/Petits Cakes au Saumon fumé et Citrons confits
- Cod Tartare and Mango in a flower-shaped Brick Pastry/Petites Corolles de Tartare de Cabillaud à la Mangue
- Green asparagus phyllo "mille-feuilles" with Parmesan and Almond Cream/Mille-feuille "filo" à la crème d'amandes et au Parmesan
- Green asparagus puff pastry "mille-feuilles" with Parmesan and Almond Cream/Mille-feuille "pâte feuilletée" à la crème d'amandes et au Parmesan
- Chesnut Velouté with Cep flavored Poached Meringues, Velouté de Châtaignes et Meringues pochées aux Cèpes
- Spicy Thaï Pomelos salad/Salade de pomelos Thaï épicée
- Green Asparagus in "Kadaifi Crust" and Feta-Mint Dip/Asperges en Croûte de Kadaif, Dip FétaMenthe
- « A la Thaï » Chicken and coconut milk loaf/Cake Poulet et Lait de Coco « à la Thaï »
- Roasted Bell Peppers and Tomatoes with garlic/Salade de poivrons et tomates grillés à l'ail
- Tuscan-style stuffed Zucchini/Courgettes Farcies à la Toscane
- Three tomato Tartare with raspberries/Tartare aux 3 tomates et framboises
- Asparagus and Apricot Gingerbread Crumble/Asperges et Abricots en crumble de pain d'épices
- Chicken balls with exotic Fresh Herbes and Hazelnuts/Croquettes de Poulet aux Herbes Exotiques et aux Noisettes
- Goat cheese and green apple Brick Patry/Brick de Chèvre frais et Pomme verte
- Zucchini and Mint Balls/Beignets de courgettes et menthe
- Thai Chicken Salad/Salade Thaï de Poulet
- Coconut Milk and Galanga Chicken Soup/Soupe Galanga et Poulet au Lait de Coco
- Fava Bean and Mint Soup, Dried Duck Magrets/Soupe de Fèves, Menthe et Magrets Séchés
- Potato and Ricotta Indian Koftas/Koftas Indiens Pomme de Terre et Ricotta
- Pear, Manchego cheese and Caramelized Walnuts Salad/salade de Poires Fraîches, Manchego et Noix Caramélisées
- Salt Cod Brandade/Brandade de Morue légère
- Red mullet, roasted bellpeppers and preserved lemon tartlets/tartelettes au rouget, poivrons grillés et citron confit
- Mini Chicken Livers Terrines with Cognac/Mini-terrines de Foies de Volaille au Cognac
- Ricotta, Pine Nuts and Mint Tart/Tarte Ricotta, pignons et Menthe Fraîche
- Slow roasted Tomatoes (step by step)/ Tomates Confites Pas à Pas
Main Courses
- Chicken Breasts "à la Fred"
- Green Curry and Coconut Milk Breasts of Chicken/Poulet au Curry Vert et au Lait de Coco
- Sesame and Herb-crusted Salmon Fillets/Pavés de saumon en croûtes d'herbes et de sésame
- Duck Magrets (Breasts) with Ice Cider and Fresh Rosemary/Magrets de canard au Cidre de Glace
- Standing rib roast beef with Celery Puree/Côte de Boeuf et Purée de Céleri
- Gingerbread-crusted Cod Fillet, mini "gratins dauphinois" /Dos de cabillaud en crumble de pain d'épices
- Tuna Skewers and Orange Sauce/Brochettes de Thon, Sauce à l'Orange
- Tagliolini with fava beans and green peas cream/Tagliolini à la crème de fèves et de petits pois.
- Red Curry Breasts of Chicken/Blancs de Poulet au Curry Rouge
- Sauteed Calf's liver with scallion and ginger/Foie de veau au ciboule et gingembre
- Chicken with home-made Satay and Asian-style Asparagus /Poulet au Satay Maison et ses Asperges à la chinoise
- Seared Tuna Fillets, Orange-ginger Sauce/Steaks de Thon mi-cuits, Sauce Orange/Gingembre
- My Mum's Polpittoni (large meatballs), Les Polpettoni de ma Mère
- Cep mushrooms and chicken Risotto/Risotto aux cèpes et poulet
- Indian Chicken Curry with coconut cream/Curry Indien de Poulet et crème de Coco
- Salmon Wellington with horseradish sauce/Saumon Wellington avec sauce au raifort
- Veal Scallops with Prosciutto and Sage/Saltimbocca Alla Romana
- Chicken livers, sundried tomatoes and red onions "caserecce"/"caserecce" aux foies de volaiiles, tomates séchées et oignons rouges
- Veal with Rhubarb-Honey Sauce/Veau et Sauce Rhubarbe-Miel
- Duck Magrets with Spiced Peaches/Magrets de Canard aux Pêches Epicées
- Veal roast in salt crust/Rôti de veau en croûte de sel
- Fig and Hazelnut Risotto/Risotto Figues et Noisettes
- Salmon Lasagne/Lasagne au Saumon
- Asparagus and Peas Risotto/Risotto asperges et Petits Pois
Side-dishes
- Baby Spinach salad, balsamic dressing
- Celery Puree/Purée de céleri
- Mini gratins dauphinois (potatoes au gratin)
- Asian style asparagus/Asperges vertes à la chinoise
- 2 color potato purée/purée aux 2 pommes de terre
- Cheese Popovers/Popovers au Gruyère
Sweet amuse-bouche
- Orange and sesame flower-shaped Tuile, half frozen mango and coconut cream/ Corolles à l'orange et au sésame, crème semi-glacée à la mangue et au lait de coco
- A la Spring Spiced Truffles/Truffes à la Spring
- Mango Curd
- Crunchy Nougat from my Childhood/Nougat croustillant de mon enfance
- Rose and Brown Butter Madeleine Sandwiches/Sandwichs de Madeleines au Beurre Noisette et à la rose
Desserts
- Tatin Mango Tart
- Toblerone Chocolate Mousse
- Fudgy Tea-biscuit Chocolate Cake/Biscuit au chocolat aux biscuits bruns
- Tatin Apple Tart/Tarte Tatin aux pommes
- Sweet crepes/Crêpes sucrées variées
- Candied Chestnuts Tiramisu/Tiramisu aux marrons glacés
- Rose, Raspberry and Litchi Rice Pudding/Riz au lait à la rose, aux litchis et aux framboises
- Individual Fudgy Chocolate Cakes/Petits Coulants au Chocolat
- Strawberry and Mango Tartare/Tartare de fraises et Mangues
- Two strawberry Soup, Ginger and Mint/Soupe aux 2 fraises, gingembre, menthe
- Pineapple Carpaccio, Ginger and Lime, Carpaccio d'Ananas, Gingembre et Citron Vert
- For adults only Chocolate Mousse/Mousse au Chocolat pour adultes
- Raspberry and Strawberry Tiramisu/Tiramisu Fraises/Framboises
- Strawberry Tart with orange-flavored Pastry Cream/Tarte aux Fraises, crème pâtissière à l'orange
- Apricot and Amaretto Tiramisu/Tiramisu Abricots et Amaretto
- Apricot and rosemary skewers, amaretto cream, Brochettes d'abricots et romarin, crème d'amaretto
- Individual Green Plum Crumbles/ Mini-crumbles de reine-claude
- Pomegranate, Apple and Praline Tart/Tarte à la grenade, aux pommes et au Pralin.
- Creamy orange and Speculoos Tartlets/Tartelettes Crémeuses à l'orange et aux speculoos
- Apple, Quince, Pomegranate Pink Crumble/Crumble Rose à la Pomme, Grenade et Coing
- Cardamomed Mango and Pistachio Crumble/Crumble de Mangue à la Cardamome et aux Pistaches
- Honey-poached quinces with mascarpone-amaretto sauce/Coings pochés au miel, quenelles mascarpone-amaretto
- French toast kougelhopf with sauteed clementines and nougat coulis/Kougelhopf perdu aux clémentinées poêlées et coulis de nougat
- White Chocolate and Passion Fruit Trifle/Trifle au Chocolat Blanc et Passion
- Chocolate and Salted Caramel Yule Log/Bûche de Noël au Chocolate et Caramel Salé
- Orange and Grand Marnier Soufflés/Soufflés au Grand-Marnier et à l'Orange
- Starry Meringue Lemon Pie/Tarte au Citron Meringuée Etoilée
- Floating Islands with Pink Pralines and raspberry coulis/Ile Flottante aux Pralines roses et Coulisde Framboises
- Chocolate and Caramelized Hazelnuts Tart/Tarte au Chocolate et noisettes caramélisées
- Raspberry and Mango mini-cheesecakes/Mini-cheesecakes Mangue et Framboises
- Green tea and Chocolate Party Cake, English custard/Gâteau de Fête au Thé Vert et au Chocolat, Crème anglaise
- "Imperial" Lemon Mousse/Mousse au Citron "Impériale "
- Raspberry, litchi and Rose Panna Cotta/Panna Cotta Framboises, Litchis et Rose
- Meringue Rhubarb Tart/Tarte à la Rhubarbe Meringuée
- White Chocolate Opéra Cake/Opéra au Chocolat Blanc
- Amaretti-stuffed peaches,mascarpone ice-cream/Pêches farcies aux amaretti, glace mascarpone
- Mango and Lemongrass Tart, coconut pastry/Tarte mangue et citronnelle, pâte à la coco
- After Eight Panna Cotta/Panna Cotta After Eight
- Pavlovas with red berries/Meringues Pavlova aux fruits rouges
- Raspberry Framboisier/Framboisier aux Framboises (Christophe Felder)
- Mango, Honeydew, Pineapple with Cilantro and Basil/Mangue, Melon et Ananas avec Coriandre et Basilic
- Milk Chocolate and Salted Caramel Mousse/Mousse Chocolat au Lait et Caramel Salé
- Tatin aux Coings Epicés et aux Poires /Pears and Spiced Quince Tart Tatin
- Succès Praliné by Christophe Felder
- Mango and Cardamom Panna Cotta/Panna Cotta Mangue et CardamomeCheesecake au Thé Vert Matcha
- Salted Butter Caramel Mousse/ Mousse de Caramel au Beurre Salé
- Blood orange and amaretti semifreddo/Semifreddo à l'orange sanguine et aux amaretti
- Nutella Ravioli/Ravioli au Nutella
- Lime and raspberry Dacquoise/Dacquoise Citron Vert et Framboises
- Matcha Green Tea Cheesecake/ Cheesecake au Thé Vert Matcha
- Cherry Crostata/ Crostata de Cerises
- Plum Clafoutis/Clafoutis aux Prunes
Tea-Time
- Pistachio Financiers
- Chesnuts Fondant Cake
- Galette des Rois
- Tatin Apple Tart/Tarte Tatin aux pommes
- Sweet crepes/Crêpes sucrées variées
- Chocolate Madeleines/Madeleines au Chocolat
- Almond and Apple Tart/Tarte aux Pommes Amandine
- Toblerone Chocolate Cake/Gâteau au Chocolat au Toblerone
- Pistachio and Orange Blossom Madeleines/Madeleines Pistache et Fleurs d'Orangers
- Apricot and grated chocolate Loaf/Cake aux abricots et chocolat râpé
- Blackberry loak cake/Cake aux mûres de haute-savoie
- Gâteau aux Noisettes, Pralin et Eclats de Toblerone, Hazelnut, Praline and Toblerone Chip Cake
- Alsatian Kougelhopf/Kougelhopf alsacien
- Pain halah/Challah Bread
- Lemon curd and dried strawberry muffins/Muffins au Lemon Curd et Fraises séchées
- Thierry Marx' madeleines/Les Madeleines de Thierry Marx
- Apricot and Rum Fritters, chocolate sauce/Beignets Rhum et abricots, sauce chocolat
- Green Macarons, Cholate ganache filling/Macarons verts, ganache chocolat
- Pink Pralines Brioche/Brioche aux Pralines Roses
- White Chocolate Opéra Cake/Opéra au Chocolat Blanc
- Danish Braid/Tresse Danoise
- Peach, turron and Rosemary Muffins/Muffins Pêches, Turron et Romarin
- Mummy Piège's Orange Cake/Gâteau à l'orange de Maman Piège
- Filbert Cake (hazelnuts, Praline and chocolate)/Gâteau Filbert (noisettes, Pralin et Chocolat)
- Pierre Hermé's Chocolate Eclairs/Eclairs au Chocolat de Pierre Hermé
- Pierre Hermé's chouquettes (sugar puffs)/Chouquettes de Pierre Hermé
- Meringues/Meringues Pastel
- Raspberry, Fig and Rosemary Muffins/Muffins Framboises, Figues et Romarin
- Tiramisu Cupcakes/Cupcakes comme un Tiramisu
- Nigella's Easy Almond Cake/Le gâteau aux Amandes facile de Nigella
- Caramelized Pear and Walnut Muffins, Coffee Icing/Muffins aux Poires et Noix Caramélisées, Glaçage Café
- Chesnut and Hazelnut Fondant Cake, Chocolate Icing/Moelleux marrons/noisettes, glaçage chocolat
- Caramel Cake/Gâteau au Caramel
- No bake Bling Bling Chocolate Cake/Gâteau au Chocolat Bling Bling sans cuisson
- Orange and Caramelized Walnuts Tuiles/Tuiles Orange et Noix Caramélisées
- NOLA's Burnt Sugar Cake/"Burnt Sugar Cake" de la Nouvelle-Orleans
- Flourless black&white chocolate cake/Gâteau aux chocolats black&white sans farine
- Christophe Felder's Brownie/ Le brownie de Christophe felder
- Home made Pains au Chocolat/Pains au Chocolat Maison
- Honeycomb Brioches/Brioches Nid d'abeilles
- Bugnes
- Cherry Crostata/ Crostata de Cerises
- Plum Clafoutis/Clafoutis aux Prunes
Sauces and Coulis
- Salted Caramel Coulis/Coulis au caramel salé
- Home made Green Curry Paste/Pâte de curry vert "maison"
- Balsamic dressing
- Arabian Sauce for barbecues/Sauce Barbecue "orientale"
- Salsa Verde
23 octobre 2009
Un Menu Bollywood, A Bollywood Menu
Cliquez sur les photos pour accéder aux recettes !
Click on the pictures to read the recipes !
20 octobre 2009
Des "pancrêpes" pour votre prochain brunch, "pancrepes" for your next brunch
"Pancrêpes" au Buttermilk (lait Ribot) et pommes poêlées au sirop d'érable
Buttermilk "Pancrepes" with Maple Syrup Apples
I was quite proud of myself when I created the word "pancrepes". It came to my mind quite easily when I looked at the pancakes I had just made : not as thin as our local crepes, but not as thick as regular pancakes, I immediateley thought of the word "pancrepes" to describe them. How proud was I...until I googled the term and found out that I was... the 2541st person to have this idea !! I suddenly felt miserable and very very stupid. Who was I to think that this name was creative; on the contrary it was so obvious that even a 5yrs old kid would have thought of it !! I was depressed, ok, but not enough not to enjoy my fabulous "pancrepes" with wonderful automn-ey apples, super high quality maple syrup (directly imported from Canada by yours truly) and the moisty touch brought to you by... buttermilk ! Not really a light treat, but who cares : we will soon be able to hide our little extra pounds under layers of clothes...
Le terme "pancrêpe", j'étais assez fier d'y avoir pensé, dites donc. Je me suis dit, tiens, ce n'est pas tout à fait aussi épais qu'un pancake mais pas non plus aussi fin qu'une crêpe, allez, soyons fous, baptisons-les donc "pancrêpes" ! Mouais, sauf qu'en faisant une recherche google, je me suis rendue compte que je n'étais que la ...2541ème à avoir eu cette idée de génie. Pfff, la honte. Enfin, qu'est-ce que je m'imaginais moi aussi, c'était tellement évident ...même un enfant de 5 ans y aurait pensé ! Ceci dit, ça ne m'a pas déprimée au point de plus vouloir y toucher, ah ça , non ! De belles pommes d'automne, un super sirop d'érable de qualité (direct from Canada, s'il vous plait) et le petit plus "spécial onctuosité" apporté par le buttermilk.Pas light, mais pas light du tout, mais si bon et si réconfortant...
Buttermilk "Pancrepes" with Maple Syrup Apples
Recipe from Epicurious.com
Makes 12 to 14 pancrepes, 5-inches diameter
Maple Syrup Apples
2 tablespoons (1/4 stick) unsalted butter
3 large Golden Delicious apples (about 1 1/2 pounds), peeled, cored, cut into 1/2-inch-thick slices
1 tablespoon plus 1/2 cup pure maple syrup
Pancrepes
1 cup all purpose flour
2 tablespoons yellow cornmeal
3 tablespoons (packed) golden brown sugar
1 teaspoon baking powder
1 teaspoon baking soda
1/2 teaspoon salt
1 cup buttermilk
1 cup plain whole-milk yogurt
1 large egg
1 1/2 tablespoons unsalted butter, melted
Additional unsalted butter
Additional pure maple syrup
Make the maple syrup apples : melt butter in large nonstick skillet over medium-high heat. Add apples and 1 tablespoon maple syrup; sauté until apples are tender, about 5 minutes. Mix in remaining 1/2 cup maple syrup and cinnamon.
Make pancrepes : Combine first 6 ingredients in large bowl; whisk to blend. Whisk buttermilk, yogurt, and egg in medium bowl to blend; add to dry ingredients and stir until just blended but still lumpy. Gently mix in 1 1/2 tablespoons melted butter.
Let rest half an hour.
Heat griddle or large nonstick skillet over medium heat. Spread thin coating of butter over griddle and let melt. Working in batches, drop batter by 1/3 cupfuls onto griddle, spacing apart. Cook pancakes until brown on bottom and bubbles form on top, about 3 minutes. Turn pancakes over and cook until bottoms are brown and pancakes are barely firm to touch. Transfer to plates. Repeat with remaining batter, adding more butter to griddle as needed.
Spoon apples over pancakes. Serve, passing additional maple syrup.
"Pancrêpes" au Buttermilk (lait Ribot) et pommes poêlées au sirop d'érable
Recette de Epicurious.com
Pour 12 à 14 crêpes moyennes (12cm de diamètre)
Pommes au sirop d'érable
25 à 30g de beurre doux
3 grosses pommes Golden, pelées, coeur et pépins retirés, coupées en huitièmes
1 CS + 12cl de sirop d'érable
Pancrêpes
125g de farine ordinaire
2 CS de maizena
3 CS de sucre brun
1 cc de levure chimique
1 cc de bicarbonate de soude (facultatif)
1/2 cc de sel
25cl de lait ribot
25cl de yaourt au lait entier
1 gros oeuf
20g de beurre doux, fondu
Beurre doux au fur et à mesure pour la cuisson des crêpes
Sirop d'érable pour servir
Préparez les pommes : Faites fondre le beurre dans une poêle sur feu moyen, ajoutez les pommes et la CS de sirop d'érable et faites les sauter environ 5 minutes jusqu'à ce qu'elles soient tendres.Ajoutez le reste de sirop d'érable (12cl) et mélangez.
Faites les pancrêpes : Mélangez dans un saladier la farine, la maizena, le sucre brun, la levure chimique, la bicarbonate de soude et le sel. Fouettez. Dans un autre saladier, mélangez le lait ribot, le yogourt, et l'oeuf. Fouettez bien et versez dans le saladier des ingrédients "secs". Mélangez bien. Ajoutez doucement le beurre fondu.
Laisser reposer une demi-heure.
Faites chauffer une poêle non adhésive sur chaleur moyenne, faites fondre une lichette de beurre et commencez à déposer une petite louche de pâte au centre, comme pour une petite crêpe. Quand des petites bulles se forment en surface et que le dessous est doré, retournez-la. Quand l'autre côté est doré également et la crêpe assez ferme au toucher, transférez vers un plat et passez à la crêpe suivante. Répetez jusqu'à ce qu'il n'y aie plus de pâte en beurrant la poêle chaque fois que nécessaire.
Pour servir, mettre 3 pancakes par assiette et recouvrir de pommes poêlées au sirop d'érable. Rajouter du sirop à volonté.
15 octobre 2009
Welcome to Borough Market, London
If you ever happen to go to London and if you are at least a bit interested in food-related things, then do not miss Borough Market, close to London Bridge.I lived 6 monthes in London when I was a student and I had never heard of it until last year ! How incredible is that, especially since the market has occupied its present site for...250 years ! I went there last week, during a short 2-day stay in the British Capital. Love at first sight for me : what a great atmosphere, what wonderful smells, what a variety of produce and food to take away ! No wonder it has been voted for the second year running, best Food Market in the Capital ! With its more than 160 traders, you will find everything (not even speaking of the basics like fuits, vegetables, fish and meat) from French cheeses to Libanese pastries, from Caribbean Food to Greek delicacies, fine chocolates, jams, confections, and so on...Two other things really impressed me : first, the average age of the visitors : mostly Bristish people in their twenties, incredible. Secondly, the two hype restaurants inside the market : "Roast", a bit on the expensive side but the menu seemed very tasty and the "to take away stand" had excellent little meat pies, and "Fish!" with its beautiful glass roof and open kitchen. As for us, we had lunch in the local Pub, The Market Porter and we did enjoy very much our very local fish and chips.Enjoy your visit !
Si vous vous rendez à Londres et que vous êtes un tant soit peu intéréssé(e) par les bonnes choses de la table, ne ratez surtout pas ce marché près du London Bridge : mon gros coup de foudre perso ! Et dire que j'ai vécu 6 mois à Londres il y a vingt ans et que je n'y avais jamais mis les pieds !! Et cela fait 250 ans que le marché occupe ce site ! Nous sommes arrivées le samedi vers midi : quelle foule, quelle ambiance, quelles odeurs, quelle variété ! Pas étonnant que ces deux dernières années, le Borough Market ait été élu "meilleur marché de la Capitale"; avec ses 160 stands, vous trouverez tout, absolument tout (en plus des basiques fruits, légumes, viandes, poissons) : du fromage français aux pâtisseries libanaises en passant par les saveurs des Caraïbes ou de la Grèce, des chocolats fins, etc, etc... Ce qui m'a vraiment enchantée, c'était cette foule joyeuse qui se pressait autour des stands, et surtout de constater que la majorité des chalands était des jeunes d'une vingtaine d'années. J'ai trouvé ça super sympa. J'ai également été impressionnée par les deux restaus se trouvant au coeur même du marché : le Roast (un peu cher, mais la stand à emporter proposait entre autres des petites "pies" qui avaient l'air à tomber) et le superbe Fish avec sa jolie verrière et sa cuisine ouverte. Pour notre part, nous avons dégusté un typique fish&chips au Pub "The Market Porter", délicieux. Enjoy your visit !
A French guy behind his cheese stall...Delicious mushrooms, I personnaly am fond of Portobellos, I tried them stuffed with spinach and ricotta and baked with cheese in a very good Pub close to Chelsea, The Phoenix...Chicken curry, anyone ?...Or perhaps, a very fresh fish ?
Un Frenchie bien de chez nous derrièret son stand de fromages...Perso, j'adore les Portobello mushrooms, j'en ai goûtés dans un super Pub, The Phoenix près de Chelsea, entiers, farcis avec des épinards et de la Ricotta puis gratinés au four, une tuerie.. Un peu de poulet au curry à emporter ? ...Ou du poisson bien frais, peut-être ?
For sweet treats, this is the place to be : tons of chocolates and confections, cute little libanese pastries, or for a healthier alternative, do not hesitate to buy raspberries from this guy (located in front of Market Porter Pub): so big and so tasty, and so cheap (only 1.50£ per basket).
Pour les gourmandises sucrées, plein de stands de chocolats dans tous leurs états ou des pâtisseries libanaises super mimis car de taille liliputienne, ou bien pour une version plus saine, ne manquez pas ce marchand de framboises, juste en face du pub : seulement 1.50 £ (1.70 euros) la barquette pour des framboises aussi grosses que goûteuses, un régal.
Not to be missed : Neals Yard Dairy cheeses.Specialized in local cheeses, with a small european selection. Very professional and friendly staff, even on rush hours.
A ne rater sous aucun pretexte, le fromager star de Londres : Neals Yard Dairy. Spécialiste des fromages britanniques avec une petite sélection européenne, personnel ultra-qualifié et aimable, même en plein rush.
Our lunch at the local Pub, The Market Porter, so typical that it was featured in "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban" : Fish (cod) and chips, with the big green peas which are sooooo British ! All dished served here use ingredients from the Market. As soon as lunch time, crowds of younsters gather in front of the Pub to enjoy a local beer.
Notre déjeuner au Pub local, The Market Porter , tellement typique qu'il a fait une petite apparition dans "Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban": le fish&chips à base de cabillaud frais et les gros pois verts anglais comme on les aime. Pourquoi on en a pas des comme ça chez nous ? Tous les produits servis dans ce Pub proviennent du marché. Dès l'heure du déjeuner, la devanture du Pub est envahie par de jeunes amateurs de bière.
For a taste of the atmosphere : look at this video. Pour vous imprégner de l'ambiance : regardez cette vidéo.
How to get there ? sightseeing hop on and off bus for me, London Bridge stop. Underground : London Bridge, Jubilee Line. Then, follow the crowd and ...the smells !!
Comment vous y rendre ? Moi, c'est le bus touristique, arrêt London Bridge, qui m'y a conduite. Sinon, le métro Jubilee Line, arrêt à London Bridge. Puis suivez la foule et les odeurs ! Plus sérieusement, le marché se trouve sous la voie de chemin de fers.
Opening Times : Thursdays: 11am - 5pm Fridays: 12pm - 6pm Saturdays: 8am - 5pm. Christmas opening times are different, check here.
Beware : The Jubilee Market section is closed until further notice. Check latest news and new market map on the website . But the visit is still worth it.
Horaires d'ouverture : Jeudi 11h-17h, Vendredi midi-18h, samedi 8h-17h. Pendant Noël, les horaires diffèrent, vérifiez ici.
Attention, la section "Jubilee Market" est fermée depuis peu pour travaux, guettez les news et le nouveau plan du marché sur le site . Mais cela ne gêne en rien le plaisir de la visite.
12 octobre 2009
"A la faveur de l'Automne...The flavor of Fall...
Tartelettes fines aux Cèpes, Confit d'Oignons et Magrets Fumés
Thin Tarlets with Ceps (porcini mushrooms), Onion Confit and Smoked Duck Breast
You know what one says : "turning leaves bring autumn melancholy"... It could not be more true ! People turn inward, both physically and mentally, and as for me, I am suddenly attracted by comforting dishes like today's recipe. Ceps are so "autumn" for me, and from as far as I can remember I have always loved, loved them, much more than any other mushroom. I am fascinated by their shape, their firmness and of course their nutty taste. But why oh why is their season so short ? Only two monthes per year...How is it possible to survive during the remaining ten monthes ? sigh. Well, the good thing is that our local porcini are really superb this year, perfect for this recipe learnt at a parisian cooking class, "l'atelier des chefs". I hadn't returned there for three years and I had forgotten how pleasant it is to share a cooking class with other foodies.
This tartlet is full of things I love : porcini, of course, onion confit and this nice crunchy note on top : smoked duck magret (parma ham in the original recipe, but no-pork-for-me-please). The final touch, persillade sauce, will please both your taste buds and your eyes.
...revient cette douce mélancolie". Ce n'est pas moi qui le dit, mais Tété dans sa très belle chanson (archi entendue à la Nouvelle Star), mais je ne pourrais être plus d'accord : dès les premiers frimas, je suis attirée par des recettes un peu plus traditionnelles et réconfortantes. Et puis, les cèpes et moi, c'est une grande, grande histoire d'amour, passionnée voire charnelle, lol ! Mais pourquoi leur saison est-elle donc si courte ? Deux mois sur douze c'est bien trop peu, aaaahhh, frustration...Enfin, en ce moment, les cèpes français sont superbes, bien fermes, exactement ce qu'il faut pour cette recette apprise à l'atelier des chefs. Cela faisait trois ans que je ne m'étais pas rendue aux cours de cuisine de la rue de Penthièvre, et j'avais oublié à quel point c'était sympa de se retrouver entre gourmands, même si -petit bémol-on se sent toujours un peu poussés vers la sortie pour laisser la place au cours suivant.
Cette tartelette regroupe beaucoup de choses que j'adore : les cèpes (bon, là, je crois que vous l'avez bien compris), le confit d'oignons et cette petite touche croustillante sur le dessus : le magret (du jambon cru dans la recette originale, mais pas de porc pour moi siouplait). La petite persillade en final touch est vraiment très agréable et finit bien le plat gustativement ET visuellement.
Thin Tarlets with Cep mushrooms, onion confit and smoked duck breast
Recipe from "l'atelier des chefs"
For 6 servings
2 already made frozen puff pastries, thawed (about 8 oz each)
18 young and small cep mushrooms (porcini)
6 slices smoked duck breast
Sea Salt and freshly ground pepper
Some rocket greens
Onion Confit :
5 yellow onions
4 to 5 tbsp balsamic vinegar
2 tbsp granulated sugar
Persillade sauce :
1 bunch fresh flat-leaf parsley
2 garlic cloves
1 1/3 cup extra virgin olive oil
Preheat oven 400°F.
Cut six small circles in the puff pastry sheets. Arrange them on a baking sheet lined with parchment paper, cover with another sheet of parchment paper and another pastry sheet, so the tartlets stay flat. Bake for 15-20 minutes, until golden. Remove from the oven, remove top pastry sheet and parchement and let cool.
Make onion confit : Peel onions, halve them and mince in very thin slices. In a skillet, heat olive oil (2 tbsp) and cook onions on medium heat with a pinch of salt. Lower the heat after 2 to 3 minutes, cook 20 additional minutes on low heat. Add balsamic vinegar and sugar and cook 10 more minutes. Season to taste. Set aside.
Meanwhile, cook ceps : First, Clean them : use a brush to clean sand, grit and other debris from the pits and ridges. If it is necessary to use water, use as little as possible or use a damp towel to clean the surface and dry quickly with a paper towel. Cut ceps into thick slices height-wise to keep their shape.
In a skillet, heat olive oil (3 tbsp), and cook cep slices on both sides until golden. Put on absorbing paper, season and set aside.
Make persillade : clean parsley and peel garlic cloves (remove green part inside, it is bitter). In a blender, assemble parsley, garlic and olive oil and blend. Pour in a bowl and season to taste.This persillade has to be made at the last moment in order to keep its bright green color.
Preheat oven gril (475°F). On each tarlet, arrange onion confit nicely, top with cep slices and duck smoked breast slices. Bake for no more than a minute.
Arrange each tartlet on plates, pour some persillade on top and serve with rocket salad greens.
Tarte fine de cèpes, confit d'oignons et magret séché
Recette de l'atelier des chefs
Pour 6 personnes
2 Pâtes feuilletées prêtes à dérouler
18 Cèpes Bouchons (de petite taille) français de préférence
6 tranches de magret de canard séché (ou jambon cru)
Sel de mer et poivre du moulin
De la roquette
Confit d'oignons :
5 Oignons jaunes
5 cl de Vinaigre balsamique
2 CS de sucre en poudre
Persillade :
1 botte de Persil plat
2 Gousses d'ail
30 centilitres d'huile d'olive
Préchauffer le four à 200 °C.
Découper des cercles de 12 cm de diamètre dans les pâtes feuilletées, les disposer entre 2 plaques à pâtisserie (afin quils restent bien plats) et les enfourner pendant au moins 20 min (ils doivent être bien dorés et croustillants). Les laisser ensuite refroidir.
Faire le confit d'oignons : Éplucher les oignons, les couper en deux et les émincer en très fines lamelles. Dans une poêle chaude, mettre un filet d'huile d'olive et faire suer les oignons avec 1 pincée de sel, puis baisser le feu et laisser cuire doucement pendant 20 min. Ajouter ensuite le vinaigre balsamique, une CS de sucre et laisser cuire à nouveau 10 min. Rectifier l'assaisonnement en sel et en poivre, puis réserver.
Pendant ce temps, préparer les cèpes : frotter délicatement la tête des cèpes avec un chiffon propre et humide, et gratter (voire couper en biais) les pieds. Couper les cèpes ensuite en tranches d'environ 0,3 cm dans la longueur pour conserver leur forme.
Dans une poêle chaude, mettre 3 cuillères à soupe d'huile d'olive et colorer doucement les cèpes de chaque côté. Ils doivent être bien dorés. Les égoutter ensuite sur du papier absorbant et les saler.
Faire la persillade : Laver le persil. Peler les gousses d'ail et les dégermer.Dans le bol du blender, mettre le persil, les gousses d'ail et 20 cl d'huile d'olive, saler et poivrer, puis mixer le tout. Ne pas fair ecette persillade trop longtemps à l'avance car elle perdrait de sa belle couleur verte et brunirait.
Préchauffer le gril du four.Répartir le confit d'oignons sur les ronds de pâte feuilletée, puis disposer harmonieusement les tranches de cèpes (les plus jolies sur le dessus). Poser les tranches de magret dessus et enfourner sous le gril pendant environ 1 min.
Dresser aussitôt sur assiette, arroser la tarte de jus de persil et la servir accompagnée d'une salade de roquette.
07 octobre 2009
Spécial coup de pouce : un nouveau restau de poche près du Marché d'Aligre/Thumps up to a new restaurant around Aligre Market
As you know, I am a regular at Aligre Market and the shopkeepers are now used to see my face among the stalls, they know I am a food blogger and that I am always interested in finding out new gourmet places. This is why the chocolate shop keeper told me about a new tiny restaurant ; his words were "you will see, their cuisine is fresh from the market". As I did not have anything planned for lunch that day and I was all by myself, I decided to give it a try. After a quick glimpse at the blackboard outside, I chose a seat and ordered.
Open since june 2009, this minuscule restaurant is held by a young couple, He, an ex-ingeneering consultant passionate about food, is behind the stove while She is the waitress (and a very nice one).
For lunch, the menu changes everyday and one can choose between two starters, two appetizers and two desserts. Starter and main or main and dessert are 13,50 euros while the three-course meal is only 17 euros. For dinner, the two course is 24 euros, three-course is 29 euros, there are more choices (three per category) and the menu changes on a monthly basis.
I had a great lunch there, even if the choice can seem limited, trust me, one wants to taste everything. Food was simple and tasty, perfecly seasoned and cooked, a very pleasant moment. And frankly, there are so many great things for a foodie to do at the market and around, that you will have no excuse not to pass in front of Basilic and give it a try !
C'est en me baladant au marché d'Aligre et dans sa rue gorgée de commerces de bouche plus délicieux les uns que les autres que jai entendu parler du "Basilic Saint Antoine" pour la première fois. C'est un chocolatier qui me l'a recommandé, sachant que j'étais bloggeuse culinaire, une regulière du marché et toujours à la recherche de nouvelles découvertes gourmandes. Ses mots ont été " ils proposent une bonne cuisine de marché, très fraîche". Qu'à celà ne tienne, je n'avais pas de programme bien arrêté ce jour là et j'ai donc improvisé ma pause-déjeuner après avoir -tout de même- rapidement inspecté les lieux et la courte carte.
Ouvert en juin 2009, il s'agit d'un micro-restaurant d'une vingtaine de places, tenu par un jeune couple, Monsieur en cuisine (ex-ingénieur passionné de gastronomie) et Madame (très sympa) en salle.
Le midi, 2 formules sont proposées : entrée-plat ou plat-dessert à 13,50 euros ou entrée-plat-dessert à 17 euros. La carte est très courte le midi (2 propositions par catégorie) mais, faites-moi confiance, on a envie de tout goûter ! Le soir, la carte est plus élaborée (voir photo ci-dessous) avec trois propositions par catégorie et deux formules à 24 et 29 euros. Le menu du midi change tous les jours, et celui du soir tous les mois. C'est une vraie cuisine de marché qui est proposée, "sans prétention" comme le disent les propriétaires eux-mêmes, reposant sur des produits de qualité et de saison.
Je me suis vraiment régalée, c'était simple et goûteux, parfaitement assaisonné et cuit, un moment très agréable. Et puis franchement, il y a tellement de choses à faire, déguster et dévorer des yeux dans le quartier que vous n'avez pas d'excuses pour ne pas déjeuner (ou dîner) au Basilic saint Antoine.
As a starter I had an avocado tartare with cilantro and basil, a bit spicy but in a good way and served in a large portion (given that avocado is quite fulfilling). The other starter on the menu was a two salmon rillettes with fresh dill and green peppercorn. En entrée, un tartare d'avocat, coriandre et basilic vraiment frais, bien relevé et généreusement servi. L'autre entrée : rillettes aux 2 saumons, poivre vert et aneth.
For the main, sea bream fillets with vegetables caviar (eggplant, zucchinis, and tomatoes) with a delicious herbs sauce (probably basil, can't really remember) : superb, the skin was really crunchy while the flesh was flaky and perfectly cooked. The other main was chicken skewers marinated in spices, coconut and satay sauce, perfumed rice. Probably as good as the fish...En plat, filet de dorade et caviar de légumes (aubergines, courgettes et tomates), une délicieuse sauce aux herbes (basilic probablement, mais ma mémoire me joue parfois des tours). Superbe, peau bien croustillante, cuisson parfaite, le caviar de légumes du sud bien assaisonné et une texture fondante.L'autre plat : brochettes de poulet mariné aux épices, sauce coco-saté et riz parfumé.
My dessert was recommended by the waitress : a very simple but very good fig tart made with a home made crust and almond batter. If I was not influenced by her, I would probably have chosen the other dessert which seemed very fresh : a mascarpone mousse with a mango and citrus fruits soup. But don't misunderstand me, the fig tart, though rich, was great ! En dessert, j'ai opté pour la tarte aux figues recommandée par la "patronne". Sinon, je pense que j'aurais été plutôt tentée par la mousse mascarpone et sa soupe de mangue aux agrumes, plus rafraichissante, mais je n'ai pas regretté d'avoir suivi sa reco, la tarte était certes riche mais délicieuse avec son alliance figues et amandes. La pâte sablée maison était à tomber.
To sum up, a nice meal with very fresh and high quality produce. Really on the cheap side for lunch and not too expensive for dinner. The Chef is really passionate about food and about the produce and we can clearly see it in his dishes.Moi je dis que quand on a un passionné aux fourneaux, sa générosité se ressent dans sa cuisine et c'est pourquoi je vous recommande de pousser la porte du Basilic Saint Antoine.
Practical Informations/Infos pratiques
Restaurant Basilic Saint Antoine, Cuisine du marché !
217 rue du Faubourg Saint Antoine
75011 PARIS à 50 m du métro Faidherbe Chaligny (50 meters from Faidherbe Chaligny metro station, line 8)
Tel : 01 44 93 09 22 ou 06 63 46 34 40.
Blog : http://basilicstantoine.canalblog.com/

















































































































































